精品国产乱码久久久久久婷婷,无码一区二区三区在线,亚洲成av人片在线观看ww,久久发布国产伦子伦精品

  • 法律圖書館

  • 新法規(guī)速遞

  • 中國家族法原理
    編號:10093
    書名:中國家族法原理
    作者:[日]滋賀秀三
    出版社:法律
    出版時間:2003年1月
    入庫時間:2003-1-20
    定價:34
    該書暫缺

    圖書內(nèi)容簡介

    沒有圖書簡介

    圖書目錄

    譯者說明
    1.本書的翻譯底本是日文原著《中國家族法原理》昭和51年
    (公元1976年)8月15日出版的第二版,但個別地方與第二版有所
    不同。在著手翻譯前,滋賀先生對原書個別內(nèi)容做了進一步修訂,因
    此本書是根據(jù)修訂后的內(nèi)容翻譯而成。譯書對這些地方不再——注
    明,凡與原書不同的地方,目前以本譯書內(nèi)容為準。
    2.書中有個別日文在翻譯時比較難于處理,后決定保持原文不
    澤。如“持分”、“持分權”、“得分”、“得分權”!俺址帧钡脑~義可以
    譯為“份額”;“持分權”可譯為“按份共有權”;“得分”可譯為“應得
    的份額”;“得分權”可譯為“應得的份額權”。但如果這樣譯出,則原
    文表達的涵義和形式會出現(xiàn)問題。“持分”所要表示的含義不僅是
    “份額”,還指相關的人“每個人都享有的份額”、“相關各方都有份
    兒”。四個詞多少都是基于這一含義而形成的。所以,譯為中文后
    將使原文所要表達的含義受損。同時,原文都是名詞,如果翻譯時照
    顧到含義的完備,則譯出來的中文大都不成名詞的形式而變成了短
    語或簡直像個句子,它們之間的相關性也很難看出來。此外,如日漢
    辭典通常釋“換價”為“估價”,但本書中出現(xiàn)的“換價處分”一詞,含
    義卻是表示賣出財產(chǎn)(如不動產(chǎn)中的土地、房屋)得到錢財,甚至似
    乎可以擴展到抵押、出典等對財產(chǎn)的處分行為,因此沒有合適的中文
    專用名詞對譯。考慮到這些情況,我們決定在這里說明這些詞的含
    義,而在書中仍用原文,F(xiàn)代中文里本來有許多名詞來源于日語,我
    們希望,假如沒有其他中文論著使用更合適的對應詞,既然都是漢
    字,那么不妨把這些詞直接引進為我們所用,本書很高興成為引進這
    些名詞的先行者。
    3.原文喜歡用縮略方式引 用一些書籍的書名如《清明集》,為了保持
    原書風格,使讀者能夠了解外國學者的注釋規(guī)范,我們?nèi)员A暨@樣的使
    用方法,因為所弓!這些書是唯一的,對熟悉這一學術領域的人來說,不會
    出現(xiàn)誤讀。不熟悉的,請從書的前面開始讀起,也不會有問題。
    4.書中引用的日文資料《中國農(nóng)村慣行調(diào)查》,內(nèi)容是問答式
    的,問和答的中間用等號“=”劃分開,即等號前是調(diào)查人的提問,等
    號后是被調(diào)查人的回答。初次見到這種形式的讀者可能會不明所
    以,故此說明。
    5.譯書的反邊碼即頁邊所加的阿拉伯數(shù)字,是原書的頁碼。原作者
    在書中注明見某某頁的地方,我們本來打算保留作者在這時使用的原漢
    字頁碼數(shù)字(如一二三)不變,以易于和譯書的頁碼相區(qū)別,但這樣有違
    出版局設立的數(shù)字使用規(guī)范,因此只好用阿拉伯數(shù)字。也就是說,原作
    者行文中提到見某某頁時,讀者請到頁邊碼所在的負中去尋找。
    6. 原書在章下分節(jié)(個別不分為節(jié)而直接分一、二、三),注釋都
    在節(jié)后,本譯書最初考慮為了方便讀者,將注釋一律變成頁下注,而
    注釋的編號不變。但這樣處理后,從校樣來看,有的注釋因內(nèi)容太
    多,排版上將出現(xiàn)一些頁面空白,不夠美觀,因此按出版社方面的意
    見又改為節(jié)后注。對這樣處理帶來的閱讀不便謹深表歉意。
    7.另一個涉及頁邊碼的,是原書引用中文古籍案例資料時,同時
    附有對該案例的日文譯文或說明,經(jīng)征求作者意見,確定不再將B文
    回譯成中文,而保留說明部分。但由于沒有翻譯這些案例的日語譯
    文,相關的頁碼就沒有了或頁邊碼顯示兩頁之間距離很近,這并非譯
    書標頁碼出現(xiàn)錯誤,而是無法避免的技術原因。
    8.譯書中后面所附的滋賀先生的年譜和著述目錄,不是原書內(nèi)
    容而是譯書新加進去的。著述截止到1999年,近三年的沒有收錄在
    內(nèi)?紤]到這是滋賀先生自訂的,作為譯者對這幾年滋賀先生的著
    述不便加以取舍,好在近年的資料比較容易查到,如日本每年出版的
    《法制史研究》等書中有論著索引。



    目錄

    省略記號
    序說
    第一章基本的諸概念
    第一節(jié)關于親屬
    一、宗族與外煙
    二、同姓不婚、異姓不養(yǎng)
    第二節(jié)關于家
    一、“家”的語義
    二、中國的家和日本的家
    三、同居共財和家產(chǎn)分割
    第三節(jié)關于繼承
    一、承繼
    二、承受
    三、父子一體、夫妻一體
    第二章家的法律的構造
    第一節(jié)父家長型的家——直系親的同居共財
    一、問題之所在
    二、圍繞家產(chǎn)處分的父的權能
    三、圍繞家產(chǎn)分割的父的權能
    四、父的權能的制約
    五、理論的總括
    第二節(jié)復合型的家——旁系親的同居共財
    一、兄弟同居之家的家產(chǎn)的處分
    二、兄弟同居之家的家產(chǎn)的分割
    三、叔侄、堂兄弟同居之家
    第三節(jié)生前進行家產(chǎn)分割的父與子的關系
    一、法律關系
    二、日常生活的樣式
    第四節(jié)家務的管理——“家長”和“當家”
    第三章圍繞無親生子者的話問題
    第一節(jié)由擬制而來的承繼人——“嗣子”
    一、可做嗣子的適格者
    二、嗣子的選定——“立嗣”
    三、嗣子的地位
    第二節(jié)本成年死亡者
    第三節(jié)承繼人的不存在——‘戶絕”
    第四章婦女的地位
    第一節(jié)妻
    一、無子寡妻的地位
    二、寡婦的改嫁
    三、母子同居之家
    第二節(jié)未婚女子
    第三節(jié)與宗之所屬關系
    一、女性與祭化
    二、結婚與離婚
    第五章家族成員的特有財產(chǎn)
    一、官俸及其他特別的勞動所得
    二、妻之隨嫁財產(chǎn)及其他以無償方式所取得的財產(chǎn)
    三、婦女的個人財產(chǎn)
    四、結語——特有財產(chǎn)的繼承
    第六章不正規(guī)的家族成員
    第一節(jié)妾
    第二節(jié)義子
    一、乞養(yǎng)
    二、隨母改嫁
    第三節(jié)招好與招夫
    一、招婿(贅婿)
    二、招失(接腳夫)
    主要參考文獻
    索引
    滋賀秀三教授年譜及著作目錄
    譯后記



    Copyright © 1999-2024 法律圖書館

    .

    .