編寫說明
《法律英語》的編寫目的旨在培養(yǎng)學(xué)生使用英語對基本的法律專業(yè)文本的閱讀理解能力。選材以英語原版材料為基礎(chǔ),反映英美法系的內(nèi)容為主,涉及法律體系、法學(xué)教育、法院體系以及憲法、刑法、刑事訴訟法、民事訴訟法、侵權(quán)法、合同法、國際法等部門法。使學(xué)生開拓視野,對英美法系的基本制度有一定了解,并熟悉和掌握基本的法律術(shù)語。為學(xué)生用英語進(jìn)行專業(yè)文獻(xiàn)閱讀和進(jìn)行法律實(shí)務(wù)奠定基礎(chǔ)。
《法律英語》全書共16課,供一個(gè)學(xué)年使用。每課由課前練習(xí)、課文、注釋、練習(xí)、補(bǔ)充閱讀組成。編寫原則是每一課中的所有部分都從不同的角度圍繞一個(gè)主題展開。課前練習(xí)解決術(shù)語問題和預(yù)讀問題。注釋主要解決課文中出現(xiàn)的法律知識(shí)、文化、習(xí)慣用法等方面的問題。練習(xí)注重結(jié)合學(xué)生語言技能的訓(xùn)練和法律知識(shí)的運(yùn)用,分為閱讀理解、完型填空、術(shù)語翻譯、段落翻譯、命題討論。閱讀理解部分檢查學(xué)生對課文中法律知識(shí)的理解程度,同時(shí)也可以使學(xué)生在回答問題時(shí)提高英語口語交際能力。完型填空部分主要選擇與課文內(nèi)容相關(guān)的材料,通過選擇關(guān)鍵詞填空,加深對相關(guān)知識(shí)的了解。術(shù)語翻譯部分是將課文中出現(xiàn)的法律術(shù)語習(xí)慣搭配挑選出來,通過練習(xí)引起學(xué)生的重視。段落翻譯的內(nèi)容也與課文密切相關(guān),通過該練習(xí)形式訓(xùn)練學(xué)生使用法律專業(yè)術(shù)語表述英語文本的內(nèi)容。討論練習(xí)是為學(xué)生根據(jù)所學(xué)內(nèi)容就所給命題發(fā)表自己的見解,以達(dá)到訓(xùn)練口語的目的。另外,為了讓學(xué)生了解法律實(shí)務(wù),在書后附有經(jīng)典案例。每一課的布局盡可能有機(jī)地將語言技能訓(xùn)練和法律知識(shí)學(xué)習(xí)相結(jié)合。通過全書的學(xué)習(xí)使學(xué)生不僅了解英美法律制度和相關(guān)部門法,也對法律文體、法律英語的特點(diǎn)以及法官縝密的邏輯推理有所了解,同時(shí)提高實(shí)際運(yùn)用英語的能力。
由于編者水平有限,加之時(shí)間倉促,教材中的不妥之處在所難免,希望廣大讀者批評指正。
編 者
2007年1月
Copyright © 1999-2024 法律圖書館
.
.