- 編號:33454
- 書名:英文合同草擬技巧(法務英語實用指南)
- 作者:范文祥等著
- 出版社:法律
- 出版時間:2008年2月
- 入庫時間:2008-3-25
- 定價:39
圖書內容簡介
前言
隨著中國改革開放的不斷深入和外資的大規(guī)模進入,英文合同在中國的應用越來越普遍。律師、企業(yè)法律顧問等法律從業(yè)人員不僅要能夠讀懂英文合同,在很多情況下還要能夠用英文起草合同。合同是嚴謹?shù)姆晌募瑢ξ淖值囊蠓浅8,稍有疏忽,便會出現(xiàn)差之毫厘謬以千里的情況。實踐中用母語起草一份完備的合同都非屬易事,何況用英語呢?筆者因為有幸兼修英語和法律兩個專業(yè),而且一直在外資領域從事法律工作,因此常常有朋友詢問,“該怎么用英文起草合同呢?”也許,這也是許多剛剛開始從事涉外法律工作者的疑問。實踐中大多數(shù)情況是,雖然許多人在學校學習了較長時間的法律英語,可能也讀了很多英文案例和英文合同,可一旦真要自己起草一份英文合同,卻不知道該如何下筆。見到有此困惑的朋友多了,因此就想到了寫這個小冊子,總結一下筆者作為一名母語是中文的中國律師在外資律師事務所和外資企業(yè)從事英文合同起草的經(jīng)驗,旨在幫助讀者找到英文合同起草中一些規(guī)律性的東西,使讀者能夠比較輕松地完成英文合同的起草工作。
如果說,閱讀與分析英文合同是在發(fā)現(xiàn)對方埋設的地雷,則草擬英文合同恰恰就是在不斷地埋設地雷。這個地雷只有在產(chǎn)生爭議時才會引爆。雙方對合同修改的過程中也就是在不斷地布雷和排雷。一旦簽約,就無法排雷,雙方只能盡可能地避開雷區(qū)或在雷區(qū)內小心行事。但無論如何,讀者必須首先知道可能存在哪些雷區(qū),可能有哪些地雷可埋,否則非但沒能替別人設下陷阱,自己的客戶倒反被套了進去。因此,《英文合同閱讀與分析技巧》教會你識別和掌控風險,而《英文合同草擬技巧》則將使你學會如何利用這些風險,為自己的客戶服務。
《英文合同草擬技巧》是實際工作經(jīng)驗的總結,并非教材或者學術著作,因此難免零碎與疏漏,望各位讀者見諒,并歡迎批評指正,共同提高。
圖書目錄
前言/001
第一章起草合同前的準備工作/001
第二章英文合同常見體例/005
第一節(jié)母合同和子合同(傘形合同)/005
第二節(jié)標準條件和條款加訂單/01 1
第三節(jié)合同加附件/01 4
第四節(jié)意向書加合同/016
第三章英文合同常用條款/018
第一節(jié)合同序言部分/018
一、簽約方、簽約時間和地點/018
二、簽約背景/021
第二節(jié)合同正文部分/024
一、定義(Definition)/024
二、陳述與保證(Representation and Warranty)/031
三、合同方的權利義務(Rights and Obligations)/041
四、價格和付款條件(Price and Payment)/042
五、生效和有效期(Duration)/043
六、終止(Termination)/050
七、保密(Confidentiality)/060
八、違約(Breach)/075
九、不可抗力(Force Majeure)/097
十、適用法律和爭議解決(Governing Law and
Dispute Resolution 1/101
十一、其他條款(Miscelleneous)/1 08
1.全部協(xié)議條款(Entire Agreement)/1 08
2.合同方之間相互獨立條款(Non-partnership/Independent
Relationship)/1 08
3.變更和轉讓條款(Amendment and Assignment)/108
4.禁止對外發(fā)布信息(N0 Publicity)/109
5.禁止招攬對方雇員(N0 Solicitation)/109
6.條款可分割性/條款獨立性(Severance/Severability)/109
7.棄權(Waiver)/110
8.通知(Notice)/110
9.合同附件(Appendix)/111
10.合同原件份數(shù)(Counterparts)/112
11.合同語言(Language)/112
第四章英文合同常用詞匯/113
一、shall/113
二、subject to,notwithstanding,without prejudice to/114
三、in one's discretion/118
四、use one's best endeavors/119
第五章幾種特殊的英文合同起草技巧/120
第一節(jié)知識產(chǎn)權許可合同/120
一、國際專利許可協(xié)議/122
1.標題部分/123
2.序言部分/123
3.主文條款/125
二、國際商標許可協(xié)議/179
第二節(jié)合資合同/1 94
一、合營公司的宗旨、經(jīng)營范圍和生產(chǎn)規(guī)模/194
二、投資總額和注冊資本等/196
三、合營當事人的責任/196
四、技術與商標的許可/199
五、合營公司產(chǎn)品的銷售/200
六、董事會/201
七、管理機構/202
八、勞動管理/203
九、三項基金和利潤分配/204
十、合營公司的期限/205
十一、提前終止/206
十二、清算與解散/207
十三、違約責任/208
十四、適用法律/209
十五、爭議的解決/210
第三節(jié)保函和授權書/210
一、保函/210
二、授權書/218
第六章英文合同形式的基本起草技巧/221
一、合同的封面/221
二、合同的目錄/221
三、頁眉和頁腳/222
四、簽署頁/222
五、蓋章和簽字/223
六、簽署日期/224
附錄合同范本/225
一、商標許可協(xié)議(范本)/225
二、訂單(范本)/235
結束語/249