- 編號(hào):43379
- 書名:翻譯理論與實(shí)踐(涉外法律專業(yè))
- 作者:馬莉主編
- 出版社:北大
- 出版時(shí)間:2010年4月
- 入庫(kù)時(shí)間:2010-5-21
- 定價(jià):38
圖書內(nèi)容簡(jiǎn)介
本書由五大模塊組成:理論篇、技巧篇、基礎(chǔ)實(shí)踐篇、文體篇和法律實(shí)踐篇。本書通過(guò)理論闡述、范文示例、篇章分析和相關(guān)練習(xí)等途徑,注重理論、技巧與實(shí)踐三者的結(jié)合,通過(guò)大量英漢對(duì)比分析,旨在讓學(xué)生通過(guò)本課程了解翻譯的歷史和主要的理論,掌握基本的翻譯技巧,從而進(jìn)行應(yīng)用性的翻譯實(shí)踐。本書可用作英漢翻譯教材,也可供自學(xué)或愛好翻譯者參考使用。
圖書目錄
第一單元
理論篇
翻譯的歷史及翻譯理論的沿襲
實(shí)踐篇
技巧篇
法律實(shí)踐篇
第二單元
理論篇
翻譯的標(biāo)準(zhǔn)、過(guò)程及譯者的素質(zhì)
實(shí)踐篇
技巧篇
法律實(shí)踐篇
第三單元
理論篇
語(yǔ)義翻譯與交際翻譯
實(shí)踐篇
技巧篇
法律實(shí)踐篇
第四單元
理論篇
當(dāng)代翻譯研究范式述評(píng)
實(shí)踐篇
技巧篇
法律實(shí)踐篇
第五單元
理論篇
功能翻譯理論簡(jiǎn)介
實(shí)踐篇
技巧篇
法律實(shí)踐篇
第六單元
理論篇
社會(huì)符號(hào)學(xué)在翻譯中的應(yīng)用
實(shí)踐篇
技巧篇
法律實(shí)踐篇
第七單元
理論篇
解構(gòu)主義的翻譯觀
實(shí)踐篇
技巧篇
法律實(shí)踐篇
第八單元
理論篇
關(guān)聯(lián)理論與翻譯
實(shí)踐篇
技巧篇
法律實(shí)踐篇
第九單元
理論篇
翻譯的文體學(xué)理論
實(shí)踐篇
技巧篇
文體篇
第十單元
理論篇
翻譯中的悖論
實(shí)踐篇
技巧篇
文體篇
第十一單元
理論篇
中西方思維差異在翻譯中的影響
實(shí)踐篇
技巧篇
文體篇
第十二單元
理論篇
英漢翻譯中的視角轉(zhuǎn)換
實(shí)踐篇
技巧篇
文體篇
第十三單元
理論篇
翻譯中的語(yǔ)用等效
實(shí)踐篇
技巧篇
文體篇
第十四單元
理論篇
翻譯的最高階段:審美
實(shí)踐篇
技巧篇
文體篇
第十五單元
理論篇
論女性主義翻譯理論
實(shí)踐篇
技巧篇
文體篇